Книга против мигрена – Венелина Петкова

Книга против мигрена, разкази от Венелина Петкова

Откъс

 

За книгата


„Книга против мигрена“ съдържа 17 кратки разказа и концептуални авторски фотоилюстрации в импресионистичен стил, вдъхновени от реално съществуващи лица и житейски събития, повлияни от далекоизточната философия, от „потока на съзнанието“ в западната литература и до известна степен от литературното течение магически реализъм. Това е втората книга на Венелина Петкова след дебюта ѝ „Бели петна“ – хайку, хайбун и 50 авторски илюстрации с източен туш.

За автора


Венелина ПетковаВенелина Николаева Петкова е родена през 1979 г. в гр. Варна. Живее в София. От 2014 е член на Българския хайку съюз. Пише кратка проза и поезия по вдъхновение и вътрешна необходимост. Изучава източните форми на изкуство, философия и естетика. Завършила магистратура „Изкуства и съвременност“ в СУ.

Светлопис – Здравко Кисьов

Откъс

 

За книгата


Съставител Роман Кисьов
Рецензенти Калин Донков, доц. д-р Иван Христов

В българската поезия Здравко Кисьов е от творците, чието присъствие след смъртта не утихва, а нараства. С годините поезията му не губи, а усилва своя звук. Дори за онези, които сме следили неговото богато творчество, сега то придобива особена тежест – вероятно защото го осъзнаваме в неговата цялост.

Сборникът „Светлопис“ е сериозно, обхватно и безупречно съставено издание. Времето има нарастваща нужда от поезия с такава съвест и такава чувствителност.

Калин Донков

Това не е просто книга в памет на бащата от сина, това е книга в памет на поета от поета. Тя съдържа най-доброто от дългогодишното и богато поетично наследство на Здравко Кисьов.

Като ни представя един многообразен и цялостен облик на поета Здравко Кисьов, съставителят Роман Кисьов ни прави свидетели на развитието на българската поезия от средата на ХХ до началото на ХХI век.

доц. д-р Иван Христов,
Институт за литература към БАН


Изданието е реализирано с финансовата подкрепа
на Министерството на културата

За автора


Здравко КисьовЗдравко Кисьов (Завет, 1937 – Русе, 2015) е водеща фигура сред групата на „сърдитите млади поети“ в Русе от началото на 60-те години на ХХ век и автор на програмния текст към изданието „Поетическо вероизповедание“. Бил е зам.-председател на Клуба на дейците на културата в Русе, основател и първи председател на Дружеството на писателите в Русе, един от основателите на Регионалния телевизионен център към БНТ в Русе, където е работил като редактор. От 1982 до 1991 г. е главен редактор на литературния алманах „Светлоструй“. От 1970 г. той е член на Съюза на българските писатели, а от 1974 – на Съюза на преводачите в България. Член на редакционния съвет на международното многоезично списание за Югоизточна европейска духовност и култура Carmina Balcanica.

Автор е на двадесет предимно поетически книги и на повече от двадесет преводни. Той е активен преводач, главно на поети от Полша и прибалтийските страни. Негови стихове са превеждани на английски, френски, немски, испански, гръцки, руски, полски, украински и много други езици. Книги на Здравко Кисьов се намират в най-големите библиотеки на света, като Британската библиотека в Лондон, Конгресната библиотека във Вашингтон, университетските библиотеки в Оксфорд, Харвард и много други. Участвал е в редица международни литературни форуми. Удостояван е с високи български и чуждестранни отличия и награди.

Хуан де Майрена – Антонио Мачадо

Хуан де Майрена, от Антонио Мачадо

Откъс

 

За книгата


Сентенции, остроумия, бележки и спомени на един апокрифен преподавател

Главният герой на тази творба, всъщност мозайка от фрагменти, е измисленият поет и преподавател Хуан де Майрена, алтер его на Антонио Мачадо, който заедно с учениците си се отдава на размишления за обществото, изкуството, културата, литературата, фолклора, религията, вярата, философията, морала, историята, политиката – накратко, за човешкото и за божественото, както той сам казва, с елегантен жест изчерпвайки всички теми на занятията си по реторика и софистика. Подходът му е неподражаемо оригинален и често парадоксален. В разсъжденията му, примесени с хумор, ирония, скептицизъм, нерядко откриваме и меланхолия и печал, винаги уважение към другия и другостта, и искрена, но сложна любов към Испания и испанското: „Изпитвам голяма любов към Испания и имам напълно отрицателна идея за нея. Всичко испанско ме очарова и в същото време ме възмущава“.

Преводът е по издание, в което оригиналът от 1936 г. е допълнен със статиите на А. Мачадо, публикувани в печата през 1937 и 1938 г.


Най-важното събитие от моята история е това, което ще ви разкажа. Бях много малък и вървях с майка ми, държейки захарна тръстика в ръка. Бяхме в Севиля в дните на една отдавнашна Коледа. Недалеч от нас вървеше друга майка с друго дете, което също държеше захарна тръстика. Бях сигурен, че моята е по-голяма. О, толкова сигурен! Въпреки това попитах майка ми, защото децата търсят потвърждение дори на очевидното за тях: „Моята е по-голяма, нали?“. „Не, сине – отговори майка ми. – Къде са ти очите?“ Ето това продължавам да се питам цял живот.


La traducción de esta obra ha recibido una ayuda
del Ministerio de Cultura y Deporte de España
Преводът на това издание е подпомогнат
от Министерството на културата и спорта на Испания

За автора


 

Антонио Мачадо (Севиля, 1875-1939) е испански поет и драматург, андалусец от Севиля, прекарал по-голямата част от живота си в Кастилия: Мадрид, Сория, Сеговия. Влюбен е в нея дотолкова, че я споменава в една от малкото си – само три – стихосбирки, озаглавена „Полята на Кастилия“ (1912). Бидейки по-малък брат, но по-даровит поет в семейството на професор фолклорист, известен с литературния псевдоним Демофило, Антонио Мачадо започва да пише под влияние на модернизма, но за разлика от брат си Мануел скоро се дистанцира от това модно за времето поетическо течение. В областта на поезията той е най-видната фигура на поколението от ’98 година, към което принадлежат такива колоси на испанската литература като Мигел де Унамуно, Рамон Мария дел Вале-Инклан, Пио Бароха, и заедно с Федерико Гарсия Лорка е признат за най-значимия испански поет на ХХ век.

Една и съща жена – Данила Райчева

Откъс

 

За книгата


Данила Райчева умее да разказва истории. Прави го със забележителен психологически усет и човешка топлота. Умее да пренася читателя  в сътворения от нея свят, защото ситуациите, създадени от нея и героите, с които ги населява, са част от нашия живот днес, в България. Силата ѝ е в автентичността и обичта, с която описва хората и им позволява да имат свой живот в творбите ѝ. Разказите на Данила Райчева  остават в духовния строй на читателя, помагат му да преодолее пропасти и го учат да лети към светлината и доброто.

Здравка Евтимова

Данила Райчева, като артист на сцената, присъства във всеки свой разказ. Тя е дете повече на селото, отколкото на града. И затова съвсем дискретно ни хваща за ръка, разтваря старите селски порти, запява песни от близкото минало, мирисът на билки събужда заспалото ни въображение. Това не е декор. Това са образи от нашето съвремие, разкази на млада жена с различни имена, която търси смисъла и тайната на истинската любов. И нещо повече, „само тогава човек усеща как го стяга в гърдите чуждото и колко дълбоко са жилките на родното“.

Янислав Янков


Елица стана и се наведе над реката. Пръстите ѝ докоснаха огледалната повърхност на водата, а тя на свой ред ги обгърна с приятната си хладина и се разпръсна в концентрични кръгове. Клоните на върбите бяха налягали по брега и всяко раздвижване на водата караше върховете им да потрепват. Елица усети как се издига над брега, над клоните на ореха, над селото и нивята и се понася като лист по течението на вятъра. Реката под нея чертаеше пътя ѝ, а тя следваше онази далечна, непозната песен и попиваше с очи житните посеви под себе си, дъбовите гори и рибарите, налягали под дебелите сенки на тополите. Разперваше ръце и се издигаше високо над Хранов баир, над стадата и музиката от медните им звънци. После се спускаше плавно надолу и политаше отново над Янтра, която кипеше под нея, буйна, дива и необятна, пълнеше шепите ѝ и се вливаше право в гърдите ѝ.

За автора


 

Данила РайчеваДанила  Райчева е родена в гр. Велико Търново. Завършва Английска филология и магистратура Транслатология с английски език във Великотърновския университет „Св. Св.  Кирил и Методий“. През 2021 г. е удостоена с първа награда в Националния литературен конкурс за разказ на историческа тема на името на Цончо Родев. Нейни стихотворения и разкази са публикувани във вестник „Литературен глас“, гр. Стара Загора, както и в литературния сайт Факел.бг. През 2022 г. завършва майсторския клас по творческо писане на Здравка Евтимова, част от Празници на изкуствата Аполония 2022.

Въздушните хора – антология (Конкурс Агоп Мелконян 2022)

Откъс

 

За книгата

„Въздушните хора“ е антология с 23 разказа, отличени в XI издание на Конкурса за фантастичен разказ на името на Агоп Мелконян (2022). Съдържа разказа „В сенките на върховете“ от Кирил Г. Иванов, носител на Първа награда, и трите разказа, поделили Втора награда. Книгата е издание на сп. „Сборище на трубадури“ и се издава с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“.

Цялата печалба от този тираж ще бъде отчислена на авторите на разказите в антологията! Списание „Сборище на трубадури“ Ви благодари, че с покупката на книгата подкрепяте Конкурса за фантастичен разказ на името на Агоп Мелконян и българските писатели на фантастична литература – бъдещи и утвърдени.

 

Съдържание

Предговор: За въздушните хора

В сенките на върховете • Кирил Г. Иванов
Да бъдеш Бог е толкова човешко • Делян Недев
Забранената партитура • Дияна Марчева
Въздушните хора • Стефан Георгиев
Делфини • Евгения Динева
Мозъкът на Касимов • Виктория Баръмова
Ако искаш – вярвай, ако искаш – не • Светла Дамяновска
Справедливост • Милена Милева
Човек(ЪТ) • Емилия Илиева
Последно ниво • Смиляна Смилянова
Чифт английски боти • Надежда Григорова
Пирът на пеперудите • Ралица Атанасова
Падането • Стефан Минчев
Скалата на гласа • Светлана Ангелова
Тази болка за нова • Петя Асенова
Последният процент • Георги Генчев
Via Lacrimata • Тео Буковски
Ние сме чупливи • Мария Вълчева
Енола Рот • Стоян Новаков
В кръг • Ясен Рогачев
В края на пътя • Милен Колев
Там горе, на покрива • Лиляна Байлова
С нас или без нас • Ивена Тодорова

Вместо послеслов: Перуники за приятеля

 

Гръб на корицата

Какво ни прави човеци? Любов и болка, великодушие и коварство, алчност и благородство, трудът или играта? Всичко това го знаят и имат събратята ни от животинския свят – от малката мравка до висшите бозайници. Може би единствените уникални черти на Homo sapiens – стари колкото първи скални рисунки – са копнежът да си представя различни светове и неизлечимата потребност да споделя истории.

Двадесет и трима автори споделят в тази книга визиите си от различни светове. Всъщност най-често, не шокиращо различни, а почти като нашия, но с нещо извъртяно – например с гравитацията. Или че птиците ни зарязват за назидание, а една партитура, написана от финала към началото, спасява красотата.

Подборката от единадесетия конкурс за кратък фантастичен разказ на името на писателя Агоп Мелконян и този път се получи привлекателно пъстра. Има любов и болка. Философско търсачество на нещо по-инакво (по-голямо, по-важно, по-трайно?). Има забавни игри на ума с догмите на познанието. Монодрама с привкус на хорър и тела в хладилник. Още хорър и космическа битка. Авторите остават верни на иманярските си усилия да изровят златна люспица от фолклора (да, намерена е, но драконите са за забава). Струята на социалната фантастика си остава традиционно силна в този конкурс – с публицистична прямота, смекчена от шегата, или с простичкия изказ на чифт дамски обувки, които си спомнят за собствениците си. Е, разбира се, и бъдещето е тук. С AI или с един раздрънкан робот, но повече с въпросите какво ще е след нас. Нещо плашещо машинно? Нещо ужасяващо човешко?

Спри се, майна, чувам да казва от близкото отвъдно покойният Агоп – всичко това е само игра на въображението. Така си е, наздраве!

Велко Милоев


Книгата се издава с финансовата подкрепа
на Национален фонд „Култура“,
„Програма за възстановяване и развитие на организации
в областта на любителското творчество“,
в рамките на проекта за реализация на XI издание
на Конкурса за фантастичен разказ „Агоп Мелконян“ (2022)

Ефектът на езерото – Симеон Гаспаров

Откъс

 

За книгата


Някак неусетно човечеството се озова в епохата на илюзиите. Дори обективната действителност е изопачена от алгоритми и гримирана от предразсъдъци. За наше щастие все още съществуват рицари на истината като Симеон Гаспаров, които не спират да питат, търсят, чувстват, просвещават и творят. Неподправен хуманист и виртуозен автор, той притежава рядката способност да дарява без усилие гласа си на читателя. Гарантирам ви, че вие няма да прочетете тази книга – вие ще я вдишате като кислород. Всяка тема, докосната от майсторското му перо, ще ви обогати и ще ви помогне да откриете нови неочаквани пространства и пейзажи както извън себе си, така и в самите вас. Между тези две корици е това, от което в момента има нужда целият свят – светлина, човещина, истина, добрина… и онзи безценен кислород, от който се страхува епохата на илюзиите. Приятно дишане!

Иво Иванов

 

Гаспаров никога не губи възторга от пътя, дори когато се среща с Американската реалност на Мечтата, и това го прави достоверен свидетел за живота на цяло поколение емигранти, които говорят на България. Писател на преживяванията си, есеист на гроба на Керуак, телевизионен журналист на размириците в общество, издигнало свободата в свой неделим принцип. В презокеанския сън на всеки разказ, в умисления пътепис и в интервютата очи в очи той въплътява читателя, който е готов да замени абстрактните въпроси с пълнокръвното им преживяване.

Петър Тушков

 

Расовата нетърпимост все още я има. Религиозната също. И това е не само в Съединените щати, а и на други места по света.

Защо? Нали всички ние сме човешки същества? Защо се мразим? Защо се делим? Нима не се раждаме, обичаме, мечтаем, страдаме и умираме по един и същи начин? Не си ли научихме уроците от миналото? От Първата, Втората световни войни? Толкова ли не виждаме, че това, което ни обединява, е много повече от това, което ни разединява? 

Мисля си, че може би има нещо много близко между американската демокрация и библейската история на нашите човешки животи. Всички ние сме родени в грях. И това е нашият първороден грях. Американската демокрация също е родена в грях. И той е в робството. Да, робството е първородният грях на американската демокрация. Но грехът не е краят на нашата човешка, библейска история. Грехът е само в нейното начало. Историята завършва по друг начин. Завършва с покаянието. С изкуплението. С опрощението! Дали пък в това не е решението? Не знам. Уморих се да търся отговори на тези въпроси. Оставям ги за следващото поколение след мен.

За автора


Симеон ГаспаровСимеон Гаспаров е роден в гр. София на 24 декември 1965 г. Завършва българска филология в СУ „Св. Климент Охридски“ през 1991 г. и мастър програма в сферата на свободните науки на Чикагския университет през 2003 г. Автор е на стихосбирката „Театър на неабсурда“ (1992, Гуторанов и син) и на романите „Врати от небеса, или когато Джими Хендрикс беше българин“ (2010, Сиела) и „Бизони край Дунава“ (2013, Пергамент).

Работил е като журналист във вестниците „Ритъм“, „Подкрепа“, „Новинар“, „Труд“ и списание „Клуб Z“. Негови публикации са излизали във в. „Дейли Хералд“, „Нортуест Хералд“ в САЩ, публикува и поезия във в-к „Хърватско слово“, Хърватия. През 1997 г. заминава за Чикаго, САЩ. Сътрудничи на множество български печатни и електронни медии. През 2017-2021 г. е кореспондент на БТВ в Чикаго. Понастоящем работи като кореспондент от Съединените щати за БНТ.

Картографиране на себе си – Славица Гаджова Свидерска

Картографиране на себе си, от Славица Гаджова Свидерска

Откъс

 

За книгата


В чудесните стихове, с които Славица Гаджова Свидерска картографира себе си, откриваме целия свят: от „Охридско“ до „Африканско“ и до „Арктично“ стихотворение, от домашните архиви на телата до убежищата на страха. Свидерска е македонска, но и космополитна поетеса с неповторим творчески почерк. С лекота и непринуденост тя постига завидна дълбочина и високо качество в поезията си. Всяко стихотворение в тази книга е откровение.

Владимир Левчев

 

Издигайки своя мощен, безкомпромисен глас срещу всякакви вариации на „политиката на страха“, авторката успява да закотви и победи страха, не с отчаяние, бягство или пренебрежително отношение, а чрез сътворяване на мирно, спокойно, безопасно, почти магически защитено кътче. Именно в това циклично повторение на началото и края е изходът, спасението от ирационалния страх в този свят тук и сега.

д-р Лидия Капушевска–Дракулевска

 

За Славица Гаджова е много важно индивидуалното, интимно познавателно преживяване, пронизано от номадски експедиции, а тъкмо такива експедиции дават допълнителна сила, камъчета в композирането на мозайката, още една оптика в открояването на предизвикателствата, които ни предлага животът и които необичайно освежават духа.

д-р Звонко Танески

 

Издаването на това произведение беше подкрепено от ТРАДУКИ, литературна мрежа, в която са включени Федералното министерство за европейски и международни въпроси на Република Австрия, Министерството на външните работи на Федерална република Германия, Швейцарската културна фондация „Про Хелвеция“, Австрийското сдружение на преводачките и преводачите (Литературна къща Виена) по възложение на Федералното министерство за изкуство, култура, държавна администрация и спорт на Република Австрия, Гьоте-институт, Фондация „С. Фишер“, Словенската агенция за книгата, Министерството на културата и медиите на Република Хърватия, Министерството на обществото и културата на Княжество Лихтенщайн, Фондацията за култура на Княжество Лихтенщайн, Министерството на културата на Република Албания, Министерството на културата и информацията на Република Сърбия, Министерството на културата на Румъния, Министерството на образованието, науката, културата и спорта на Черна гора, Лайпцигският панаир на книгата, Министерството на културата на Република Северна Македония, Министерството на културата на Република България.

За автора


Славица Гаджова СвидерскаСлавица Гаджова Свидерска (1984, Битоля) е македонска поетеса, преводач, есеист, литературен теоретик, доктор на филологическите науки. Издала е стихосбирките „Безкрайност“ (2001), „Писма“ (2012), „Политики на любовта“ (2015) и „Тела“ (2016). Автор е и на научни монографии: „Литература и дискурси на властта“ (2013), „Литература и политическо насилие“ (2018), както и на литературно-философските есета „За смисъла и абсурда“ (2017). Носителка е на наградите „Енхалон“ на Стружките вечери на поезията (2012), „Ацо Караманов“ на „Карамановите поетически срещи” (2016), „Орфеева лира“ на престижния фестивал на поезията „Орфей“ в Пловдив, България (2019). През 2022 г. печели наградата „Македонски литературен авангард“ за книгата „Политики на страха“ (2021). Поезията ѝ е превеждана на английски, китайски, български, сръбски, хърватски, босненски, чешки, словашки, турски и албански.

Холограмата на Титан – Донко Найденов

Холограмата на Титан, от Донко Найденов

Откъс

 

За книгата


„Холограмата на Титан“ е увлекателен сборник с разкази в жанровете мистерия, ужаси и фантастика. Обикновени герои се озовават в необикновени ситуации, друг път обичащи загадките хора предприемат действия, които могат да се окажат пагубни за психиката им. Можете да прочетете историите за момиче и момче, които попадат на чудновато място, за страховит котарак, обсебил живота на едно семейство, за космонавт, който разкрива тайната на произхода на вселената, за градче, където всяка нощ се носят мистериозно страховити звуци, за писател, наел призрачна къща, над която тегне старинна прокоба…

Ето я и Земята на преден план, тя се приближава, приближава, холограмата акцентира върху нейната синкава повърхност − по-близо и по-близо, − виждам вече океаните, планините, реките, езерата. Синият цвят дава път на зеления, показват се и градовете… къщите… хората… всичко изглежда толкова цветно и силно, моите съпланетяни се движат − бързат за работа, пътуват с автомобилите, седят по парковете и си говорят, сякаш са безгрижни, свободни, а около тях лъха на живот. Усмихнах се, очите ми се навлажниха, изпитах гордост, че макар и далеч, още съм част от този красив свят; имах осезанието, че ако можех да протегна ръце, бих докоснал хората, автомобилите, пейките…

За автора


Донко Найденов

Донко Найденов е роден през 1980 година в град Белоградчик. Има седем самостоятелни книги: сборниците с разкази „В капана на неизвестното“, „Ударите на съдбата“, „Отвъд страха“ и „Хоризонтите на лудостта“, мининовелата „Марудските катакомби“, новелата „Франклин Томас“ и романът „Законите на злото“. Негови разкази присъстват в множество сборници, списания и алманаси.

Замръзването – Дияна Боева

Откъс

 

За книгата


Романът „Замръзването“ ни връща към Жан-Виденовата зима от 1996-1997 година. Не че времето белязва кой знае колко героите на авторката, и все пак – интересно е да се видят не оцеляващи хора, а такива, които могат да разчитат едни на други. Дистопичен свят, да: град К., зима, замръзнали животни по улиците; глад, последната захар, но и ароматът на липов чай; д-р Ирена Русанова, Мевледа, инженерът Богомил, който поправя електроуреди в гаража си, журналистът Алекс и неговата сестра Мери… Всички те са герои от първите два романа – „Писма за оригами“ и „Невинни“. В социален план спасение няма. Личен и дистопичен – романът „Замръзването“ е вълнуваща и деликатна история, но и разказ за натиска върху човека. Авторката страни от безпощадното и сарказма, но се доближава, макар и на моменти, до трагическата ирония с елементи на сюрреализъм: няма как, каквото и да се случва, трябва да живеем заедно в град К.

Ирена слезе до брега. Върху пясъка и снега видя един-единствен чадър, полудял от радост, че най-после е център на света. Точно по средата на покривалото на чадъра, от страната на небето, стърчеше рошава слама. Изглеждаше като пискюла на феса на Ирена. Доближи се до бетона, който отделяше морето от алеята, поредната преграда. Камъните, които спираха морето да не прелее, бяха покрили раменете и главите си с бяла пелена. Срамуваха се, че ударът на стихията ги уморява и унася, a не ги стряска. Ако сега Ирена заспеше до ледения чадър… Някой я докосна леко по рамото. Не се обърна веднага.

– Да вървим, Ирена! Вятърът отново се засилва, а и точно където си застанала, морето пръска.

 

Книгата се издава с подкрепата на Община град Добрич

За автора


Дияна БоеваДияна Иванова Боева е родена в гр. Добрич. Завършила е българска филология. Преподава български език и литература, редактира класическа и съвременна европейска проза. Публикува текстове в различни всекидневници, както и в литературни издания и сборници. С логото на издателство „Ерго“ излизат и трите романа на авторката, които очертават първата съвременна българска трилогия в по-ново време: началото на 50-те и края 80-те на XX век в „Писма за оригами“ (2016); началото на 90-те на XX век в „Невинни“ (2020); 1996-1997 г. в „Замръзването“ (2023), свързан с Жан-Виденовата зима. Всяка от частите може да бъде четена поотделно, но взети съвкупно, разгръщат пред читателя учудващ и автентичен епически свят, в който човекът е открил своя град К. и мястото си в него.

Тихи години – Алена Морнщайнова

Откъс

 

За книгата


Романът „Тихи години“ преплита две повествователни линии, които проследяват съдбите на двамата главни герои – баща и дъщеря. Богдана, чиято история е предадена чрез Аз-форма, е затворено и плахо момиче, което расте със студения си, вечно сърдит баща и любвеобилната, но слабохарактерна Бела. Любопитството ѝ, провокирано от някои трудно обясними обстоятелства, я подтиква да се гмурне в загадъчната история на семейството. Централен образ за втория времеви пласт е бащата на Богдана Сватоплук, чиято история е белязана от крушения и разочарования в обществен и личен план. Въпреки конкретиката на историческите събития на двадесети век основен фокус на романа остават личните отношения и индивидуалните преживявания.

Обичаше го, в това беше сигурен. Вечер часове наред слушаха заедно музика по радиото или на черните грамофонни плочи, четяха или просто си говореха. Можеха да си говорят с часове, но не биваше да засягат опасната тема за строителството на родината. В същия момент прехвърчаше искра и се разгаряше пожар, който угасваше също толкова бързо. Когато Сватоплук се събуждаше през нощта, което му се случваше често, понеже и в съня си не можеше да забрави за работата, тя лежеше притулена към него като мече към майка си или поне с изпъната ръка докосваше неговата. Жената, която на дневна светлина изглеждаше като горда богиня и по време на караниците ставаше подивяла вълчица, през нощта се превръщаше в дете, търсещо в него сигурност и безопасност.


Изданието се публикува с финансовата помощ
на Министерството на културата на Чешката република

This publication has been supported
by the Ministry of Culture of the Czech Republic

За автора


Алена Морнщайнова

Алена Морнщайнова (р. 1963, Валашке Мезиржичи) е чешка писателка и преводачка. Завършва английски език и литература в Остравския университет, по-късно се занимава с преподавателска дейност и художествени преводи. Дебютира през 2013 г. с романа „Сляпата карта“ (номинация за награда „Чешка книга“). Следва „Пансион“ (2015). За третия си роман „Хана“ (2017, прев. на бълг. Добромир Григоров, „Сонм“), издаден на много езици и донесъл ѝ международна известност, авторката е удостоена с националната награда „Чешка книга“, едновременно в категорията на журито и на публиката. Предпоследната ѝ книга „Тихи години“ излиза през 2019 г., в нея се проследяват съдбите на баща и дъщеря на фона на историческите събития през ХХ век. Алена Морнщайнова отскоро активно издава и детска литература. Фотография Vojtěch Vlk.